Arabic Linguistic Validation
What is linguistic Validation?
Native Professional Medical Arabic Translator's
Access To Valitracks World's First Full Stack Linguistic Validation Platform
Fully Adaptable Linguistic Validation Process
Various Statistical Tests For Understandability Measuring
Access To Native Arabic Speaker's And Various Patient Communities
What are the main steps for Arabic linguistic validation to ensure the accuracy and cultural appropriateness of translated materials?
- Forward translation: Source content is translated into Arabic by independent native Arabic translators.
- Reconciliation: Discrepancies between translations are resolved by a third party.
- Back translation: The reconciled Arabic translation is translated back into the original language.
- Back translation review: The original content and back-translated version are compared, and necessary modifications are made.
- Expert review: A bilingual subject matter expert or Arabic clinician reviews the translation.
- Cognitive debriefing: The Arabic translation is tested with a small group of native Arabic speakers.
- Review of debriefing results: Feedback from debriefing is analyzed, and revisions are made as needed.
- Finalization: The final Arabic translation is produced after incorporating changes based on feedback.
By following these steps, organizations can effectively communicate their content to Arabic-speaking users while preserving the original information’s integrity.
Checking Text's Cultural Validity
In Field Testing And Reporting
Professional Clinician's review
Multi-Step Monitored Process
How We Turned Arabic Linguistic Validation Into A Fully Digital Process?
ValiTracks: The World’s First Digital Linguistic Validation Platform for Arabic Linguistic Validation
ValiTracks is a groundbreaking platform designed to streamline the linguistic validation process for Arabic translations. As the world’s first digital linguistic validation platform, ValiTracks offers a comprehensive suite of tools and resources to facilitate the accurate and culturally appropriate translation of content for Arabic-speaking audiences.
Key features of ValiTracks include:
- Fully online Arabic linguistic validation process: Perform all steps of the validation process online, from forward and back translations to expert reviews and cognitive debriefing.
- Customizable multistep workflows: Create tailored workflows to suit the specific requirements of your projects, ensuring a seamless and efficient validation process.
- Documentation and reports: Automatically generate comprehensive reports, including Arabic summary cognitive debriefing reports, to keep track of your project’s progress and outcomes.
- Virtual online cognitive debriefing: Conduct cognitive debriefing sessions remotely, saving time and resources while still obtaining valuable insights from Arabic-speaking participants.
- Arabic clinician reviewer database: Gain access to a vast database of qualified Arabic-speaking clinicians to review your translations and provide expert feedback.
- Arabic native cognitive debriefing participants: Source native Arabic speakers from diverse backgrounds to participate in cognitive debriefing, ensuring the cultural appropriateness of your translated content.
ValiTracks is a powerful solution for organizations seeking to streamline their Arabic linguistic validation efforts. By leveraging this innovative platform, you can ensure the accurate and effective communication of your content to Arabic-speaking users while maintaining the integrity of the original information. Experience the future of linguistic validation with ValiTracks.
Which clinical trial materials require Arabic linguistic validation?
In clinical trials, Clinical Outcome Assessments (COAs) are the primary content necessitating comprehensive Arabic linguistic validation. COAs support clinical trial endpoints, making translation quality, accuracy, and equivalency in Arabic crucial.
COAs consist of various measures:
- Patient-reported outcomes (PROs) – Outcomes directly reported by patients about their health status in Arabic, typically through self-assessment reports or interviews.
- Clinician-reported outcomes (ClinROs) – Measures provided by Arabic-speaking healthcare professionals based on patient observation, clinical findings, and interpretation.
- Observer-reported outcomes (ObsROs) – Outcomes reported by Arabic-speaking individuals close to the patient, such as caregivers or parents.
- Performance outcomes (PerfOs) – Measurements based on a patient’s performance in completing specific tasks following particular instructions in Arabic.
Additionally, other types of clinical content may benefit from Arabic linguistic validation, either in full or by incorporating the selected workflow steps mentioned above. Examples include patient enrollment brochures and forms for clinical trials, product information sheets, and more, all tailored for Arabic-speaking audiences.

What Is Our Experience In Arabic Linguistic Validation?
Novimed is a leading and pioneering linguistic validation and research provider. Our teams consistently manage large volumes of multinational linguistic validation processes, including Arabic linguistic validations. We have a talent pool of native Arabic medical doctors, project managers, cognitive interviewers, and participants to handle COA validation projects of any scale.
Furthermore, as industry pioneers, we offer unprecedented software solutions, such as Valitracks. Our platform provides a more profound cognitive debriefing experience, complete with a fully documented process, in-depth discussions, and detailed statistical tests. Our innovative working protocols, combined with cutting-edge technology, enable us to deliver superior and faster results for Arabic linguistic validation compared to most industry competitors.

What makes our Arabic Linguistic Validation process unique?
We provide our clients and COA developers with full access to our process using our platform, Valitracks. This allows you to monitor the live progress of your translations, assign team members for reviews, interact through live comments, and observe the clinician reviews and their feedback. Additionally, you can listen to cognitive debriefing interviews, track transcription creation in real-time, and follow the summary report production.
We offer an unparalleled level of transparency, documentation, and smooth progress. We learn and understand your process and needs, adapting and customizing our processes to cater to your specific requirements. This tailored approach sets our Arabic Linguistic Validation process apart from others in the industry.

Let's talk
If you like to discuss any specific project or explore more about our abilities, give us a call.